Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views : Ad Clicks : Ad Views :
Home / Cultura, Ocio y Turismo / ANDRÉS TRAPIELLO DEFIENDE SU TRADUCCIÓN DEL QUIJOTE AL ESPAÑOL DE HOY EN EL CICLO DE CONFERENCIAS SOBRE CERVANTES EN URUEÑA

ANDRÉS TRAPIELLO DEFIENDE SU TRADUCCIÓN DEL QUIJOTE AL ESPAÑOL DE HOY EN EL CICLO DE CONFERENCIAS SOBRE CERVANTES EN URUEÑA

/
El ciclo Cervantes en la Villa del Libro de Urueña. “Cronistas de esta verdadera historia” continuará el próximo jueves 26 de mayo con la conferencia del profesor Javier Blasco, catedrático de literatura española de la Universidad de Valladolid

Pueblosycomarcas.com

El escritor, ensayista y periodista leonés Andrés Trapiello ha participado en el ciclo de conferencias Cervantes en la Villa del Libro de Urueña. “Cronistas de esta verdadera historia” organizado por la Diputación de Valladolid y la Fundación Jorge Guillén con motivo del IV Centenario de la muerte de Miguel de Cervantes.

Bajo el título ‘Leer el Quijote’, Andrés Trapiello ha desgranado algunas de las claves de la obra de Cervantes partiendo de su propia experiencia personal y de su relación con la obra más importante de la literatura española, y ha defendido su traducción al español de hoy, “un trabajo al que he dedicado 14 años de mi vida”, porque “el Quijote no es fácil para el lector de hoy y para leerlo necesita más de 5.000 notas a pie de página”.

“Dicen: usted ha rebajado el Quijote. Ni mucho menos. Yo, cuando leo la Ilíada, espero que no me hayan rebajado la Ilíada en griego porque la leo en español. Es verdad que no es la Ilíada en griego, pero es una Ilíada de Homero. El Quijote que yo he traducido no es el Quijote de Andrés Trapiello.  Es el Quijote de Miguel de Cervantes. Como el Quijote que lee un inglés es el Quijote de Miguel de Cervantes, en inglés”.

Tras asegurar que “es muy difícil escribir en la lengua de Cervantes. Si intentas imitarle suele resultar un pastiche. Porque Cervantes no es una lengua. Es un sentimiento”, Trapiello ha insistido en la grandeza del escritor de Alcalá de henares asegurando que “Cervantes no es un libro. Ni siquiera una literatura. Es una forma de entender la vida”. Asimismo, ha calificado toda la obra de Miguel de Cervantes como “una obra muy generosa. Cada cervantista vamos haciendo de Cervantes y del Quijote un personaje a nuestra medida”.

El ciclo Cervantes en la Villa del Libro de Urueña. “Cronistas de esta verdadera historia” continuará el próximo jueves 26 de mayo con la conferencia del profesor Javier Blasco, catedrático de literatura española de la Universidad de Valladolid, bajo el título ‘Quijotes y falsificaciones’.

Declaraciones de Andrés Trapiello.

  • Facebook
  • Twitter
  • Google+
  • Linkedin
  • Pinterest
This div height required for enabling the sticky sidebar